בכר יכול היה להתאמץ ולהעביר מסר בהולנדית

|

הפועל ב"ש התעוררה בדיוק בזמן, אבל דני דבורין מבהיר ששום דבר עוד לא סגור. ולגבי דברי המאמן באנגלית? אולי עכשיו תגיע תגובה ממכבי ת"א

(גודל טקסט)

סביר מאוד שמאמן הפועל באר שבע ברק בכר התכונן ותכנן מראש מה יאמר אם קבוצתו תנצח את בית"ר בירושלים. יתכן שהוא חש בצורך לעשות זאת כנראה משום שחשב שספג עקיצה מוקדמת ומכאיבה מפיטר בוס מאמן מכבי תל אביב, וזה כשלעצמו חידוש בגזרת המאמנים, בוודאי מבחינתו של בכר. הוא נשמע ממש נלהב להכריז באנגלית שהפועל באר שבע ניצחה פעמיים בירושלים ומי יודע, אולי עכשיו גם תגיע תגובת נגד ממכבי תל אביב.

 

 

על כל פנים, אם באמת חשוב היה לברק בכר להעביר באמצעות הטלוויזיה למאמן ההולנדי בוס את המסר, יכול היה להתאמץ קצת יותר ולומר זאת לא באנגלית, אלא בהולנדית: "ויי הבן היר טויי קיר חבוזן" – פירושו של המשפט: "אנחנו ניצחנו כאן פעמיים". בהולנדית זה היה נשמע הרבה יותר ישיר, הרבה יותר מקורי.

 

 אך מעבר לכך אין כל ספק שבאר שבע התעוררה בזמן ובמקום הנכון, כי לרגע היה נדמה שהיא מאבדת גובה ודווקא ביישורת האחרונה. יתכן שפגרת הליגה סייעה לה להתאושש משלוש תוצאות התיקו הרצופות, אבל בריצה לקו המטרה עדיין שום דבר לא סגור. תסכימו איתי שהכי חשוב הוא מי יהיה זה שיאמר בשמחה לאחר המחזור ה-36 את המשפט הבא – "אנחנו אלופים" = "וי זי קאמפיון", ברק בכר או פיטר בוס.

מה דעתך על הכתבה?

אהבתי
לא אהבתי